从以中文在线和新阅时代为代表的网文厂商以及一些中小体量的团队,再到爱优腾、Kwai这类的平台方,各方势力在短剧出海的赛道上迅速集结。目前可能没有海外短剧市场的大盘数据,从单个产品、市场的短剧用户来观测,增速是非常快的。
TikTok#短剧(泰语)标签短视频浏览量已经破百亿
中文在线的短剧App《ReelShort》通过快速买量,单日流水也从5w美金左右迅速升至20w美金|图源:点点数据
短剧出海究竟发展到什么阶段了?外国用户都在消费哪些题材的短剧内容?短剧出海的供应链搭建是否完善?短剧出海真的像看上去那么好做吗?又能不能赚到钱?带着这些问题,6月份白鲸出海邀请NewEraCulture品牌创始人许明河(Kelly)、Kwai短剧产品负责人沈君兰(Angela)和POWERPULSEMEDIA北美制作人马邹政(Walter),一起聊了聊短剧出海的现状及前景。
要点摘录
1.在短剧出海的初期,并不是观众选择内容,而是我们去选择受众。因为女频类前期容易有比较好的效果,并且制作成本也相对低,一般会先做女频短剧。
2.短剧和流媒体平台去抢时长的关键是短剧的差异化内容,例如在巴西,Netflix拍的东西比较高大上,相应的贫民窟题材的内容就不会那么多,但其实这类内容非常贴近本地人生活,这也是短剧可以去切入的一个特色题材,差异化内容的思路也适用于其他市场。
3.短剧出海从业者面临的压力之一可能是同行的“恶性竞争”。因为海外版权的保护相对没有那么健全,在短剧出海这一块,我们看到很多没拿到授权的短剧,也在海外市场上传播。
4.在海外自发参与短剧制作的影视人才并不多。这是由于在短视频进入欧美市场之前,欧美的影视人才的输送渠道就已经非常完善了,并没有像国内这么多过剩的影视人才留给短视频行业去消化,借此形成一个好的短视频内容创作生态;另一方面,现在海外的影视制片公司对短视频/短剧这类内容形式认可度不高,也对其中的商业机会缺乏认知。
5.短剧出海目前一个比较大的矛盾是,厂商想要快速进入市场的需求与项目完成本地化及完整落地所需周期偏长之间的矛盾。
短剧出海,默默发育
短剧出海目前处于什么阶段?
Kelly:整体上是属于一个萌芽的阶段。目前,短剧出海大部分是国内短剧“内销转出口”,配上机翻字幕,或者双语录制;预算多一点的厂商会用本土演员去拍摄一些本土短剧。海外本土短剧相对比较少,都是一些“轻题材”的,比如言情里面的青春或者总裁剧等等,从地区分布来看,做印尼、菲律宾为主的东南亚市场的比较多,欧美也有,相对少一些。
Angela:拿巴西市场来说,在我们初进入巴西的时候,内容的承制方、用户、品牌方对短剧其实是是没有概念的。但现在Kwai短剧在巴西市场,也已经做出了一些声量,整体认知度一定是有提升的。距离国内这种商业模式跑得非常通的状态,还有比较长的距离。
海外观众对短剧的认知如何?
Walter:以北美市场为例,从我们对周边社区的调研结果来看,多数人还是了解短剧这个形式的,这可能得益于想要“波吃螃蟹”的厂商的买量宣传,以及在社媒上投放短剧等动作。那像我们之前合作过的一些客户,自己做平台也是做得比较早的,收益也是OK的。
中文在线的ReelShort是目前
看到内购表现好的出海短剧App
短剧出海先做女频?
Walter:从承制方的角度来讲,在短剧出海的初期,并不是观众选择内容,而是我们去选择受众。因为女频类内容包括青春、校园、爱情都市这类题材,属于大家常说的爽文、虐文的范畴,前期容易有比较好的效果,并且制作成本也相对低,一般会先做女频短剧。
之前我们在出海网文平台上做内容分析的时候,会发现大多数的男频内容制作成本非常高,前期并不会去用男频短剧来试水。当然,女频短剧做起来后,也会逐渐加入男频短剧。
Angela:短剧的用户画像是和内容紧密相关。例如我们做正能量的内容,男女观众就会均衡一些;做偏悬疑的内容,可能男性观众会多一点。从平台的角度来说,初期我们会找准一个方向切入,去做更多用户的渗透,在早期我们选择的也是女频短剧。当然我们会关注内容承制方的擅长题材,其实只要找准自己的观众就可以。
短剧出海哪些题材比较吃香?
Kelly:目前做的比较多的是言情类下面的契约婚姻等比较抓马的题材、以及在欧美比较单独成体系的狼人题材。
言情类有一个比较特殊的地方,在欧美跑的通的言情短剧基本在全球都能跑的通,但如果是狼人题材,欧美跑得通,但在其它海外市场不一定能跑通,言情类是目前一个重点的内容方向。言情类短剧中包括了契约婚姻、强制爱或者是偏平等爱情的双向奔赴等细分主题,不同子类别的受众群体也不一样。
如果单做欧美市场的话,狼人题材其实是一个比较好的切入点,而狼人类似国内的仙侠,它有自己的一套体系,例如会有Alpha,Beta,Omega一类的狼人等级划分,规则非常严谨。这类特色内容如何找到规律去抓住用户痛点,大家也还在尝试。
出海制作短剧的方法论
从供给侧来说,海外短剧市场和国内相比有什么差异?
Kelly:其实到了现在这个阶段,国内短剧已经累积出一套方法论了。大家会基于算法、用户消费习惯去做定制短剧,在故事线的发展、矛盾点/爽点的设计中找到一些成功模板。但在海外短剧市场,我们好像还没摸到这样的“规律”。
目前海外的短剧剧本一部分是来自国内剧本直接翻译,另一部分来自海外原创,两种方式都各有优劣。整体上看,国内翻译的剧本,在文字、剧情设计的功底方面是明显强于海外原创剧本的,但难点在于本地化,因为短剧中需要通俗地道的表述,目前翻译剧本的本地化还是欠一些火候;海外原创剧本更适用于狼人这类的海外特色题材,但海外创作者对于剧本技巧性的把握就会相对弱一些,导致很难走出一个爆款。
短剧出海供应链搭建是否已经趋于完善?
Walter:目前大概有两种制作模式,一种是直接在国内制作出海短剧,一种到海外制作。
在国内制作出海短剧,优势包括国内的短剧制作产业完善、成本相对低廉等等。但也会遇到一些问题,主要是视听和内容方面的本地化问题会影响受众体验。